Sembe la stessa museche
Arretenerene lenzuole e tiedde
e parterene chidde poveriedde
lasserene la terra loro
pe acchjà lavore
scarpe grosse ma cerviedde fine
qualcune passò pure le cumbine.
Ce s’è fatte na posizione
nan z’è scurdate la balisce de cartone.
Sembre chedde la destinazione
lassàine u merdione
ciende, mille preoccupazione
picche re soddisfazione.
Passene l’anne
ma naune l’affanne
partene pure ne nove generazione
pe la stessa destinazione.
So sembre cerviedde fine
passene pure le cumbine
nan portene chjù scarpe grosse
ma libbre inde a la vorse
tutte dottore e professore
ma lassene re terre loro.
E’ na catene
ca nan vene mene
do ce vole na revoluzione:
– Spustame u merdione! –
Traduzione
Sembe la stessa museche
Sempre la stessa musica
Raccolsero lenzuola e tegami / e partirono quei poveretti / Lasciarono la loro terra / per cercare lavoro / scarpe grosse ma intelligenti / qualcuno oltrepassò anche il confini. / Chi si è affermato nella vita / non ha dimenticato di essere emigrante ( valigia di cartone) / Sempre verso la stessa destinazione / lasciavano il meridione / cento mille preoccupazioni / pochissime le soddisfazioni /Passano gli anni / ma non gli affanni / partono anche le nuove generazioni / verso le stesse destinazioni. / Sono sempre cervelli eccellenti / e passano anche i confini / non sono più analfabeti (scarpe grosse da contadino) / ma acculturati (hanno libri nella cartella) / tutti laureati e professori, / ciò nonostante lasciano la terra natia./ E ‘ una sequela / che non cessa ancora / qui ci vuole una drastica soluzione: / Spostiamo il meridione!